Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
ZS

Prvně mi pod vlivem titulku asociovalo jiné japonsko/čínské slovo: Baishunfu.

V doslovném překladu: Ženy co prodávají jaro.

Kněžky lásky tak prvně pojmenovali Čiňani, a importovali to i Japonci.

0 0
možnosti

To je fakt šílené. Dani a to se takto zpracovávají stonky??? Já myslela, že šlo o banánovníkové listy. Co se týče pracnosti, podobně pracný byl prý jejich proslulý červený lak na dřevo. Dnes nesmírně ceněný a ani nevím, jestli i zde jsou ještě postupy známy. Dík za úžasné téma a zdravím.🍀🌞🤚

0 0
možnosti
Foto

To kimono muselo dát práce...

0 0
možnosti
DT

A všechno ručně. Úžasná látka...

Přeju krásný den, Kláro, ať se vydaří.

1 0
možnosti
Foto

Dano, a my tady máme zřejmě (nebo jenom Já?) nové vyobrazení blogu. Tobě. TEď mi sem nejde ani palec nahoru, zkusím úsměv, také ne!

0 0
možnosti
DT

Taky mám jiný design, proč oni to musí pořád měnit? Krásný den, Horste, ať se hezky vydaří.

0 0
možnosti

Dobrý den, paní Dano, píší mimo téma, za to se omlouvám, ale četla jsem Váš článek Chemie v kuchyni - je silikon škodlivý? (je staršího data a diskuze již není aktivní), moc za něj děkuji, byl velmi zajímavý. Částečně mě uklidnil, ale částečně znervóznil. Jsem na začátku těhotenství a před pár dny jsem upekla koláč v silikonové formě. Po upečení se mi zdálo, že divně chemicky voní i chutná. Do té doby jsem neměla se silikonovými formami zkušenosti a myslela jsem, že to k tomu patří, takže jsem kus snědla. Pak jsem si ale přečetla Váš článek a dozvěděla jsem se, že se do jídla mohly uvolnit těkavé látky, proto ta "vůně". Teď mám strach, jestli jsem nějak nemohla ublížit miminku. Co myslíte, mohly se ty látky uvolnit v takovém množství, případně být tak nebezpečné? 🙈 Děkuji za Váš názor. Veronika

0 0
možnosti
DT

Naše tělo umí spoustu věcí odfiltrovat, a i kdyby se z vašeho silikonu něco uvolnilo, jistě to nebude v takovém množství aby to bylo významné. V tom stavu byste neměla pracovat ve fabrice, která silikonové věci vyrábí, ale z jednoho použití vám určitě nic nebude.

Jiné pilně pijí a kouří a taky se jim narodí normálně zdravé děti... Dávejte na sebe pozor, ale nedělejte si stress. U jednoho krát se nic neděje...

Krásný den a mějte se moc hezky, Veroniko.

1 0
možnosti
DP

Zajimavy clanek. Palec nahoru (muj mobil nema emotikony (:- ) V Japonsku jsem par let zil, dokonce sem cestoval i po okinavskych ostrovech, ale o bashofu jsem az do dneska neslysel. Ta vyroba latky je opravdu velmi narocne a tak se mladym asi do toho nechce. Mozna se to da srovnat se situaci na Moravskem Slovacku, kde vyroba nekterych doplnku mistnich kroju je taky narocna ti tikteri to jeste umi pry uz vymiraji. Jinak prepis z japonstiny do cestiny se stal po fenomenu CUNAMI (podle pravidel o korektnim prepisu japonskych fonemu do cestiny spravny prepis), ale z nejakeho duvodu, asi nedokonalym prekladem, se ujal anglicky prepis Tsunami. Ceskym akademikum pak nezbyvalo, nez oba prepisy oznacit jako spravne, i kdyz tsunami vlastne odporuje uz vice nez 100 let schvalenemu prepisu do cestiny slabikou CU.

2 0
možnosti
TT

Hehe, já jsem si připomenutí cunami extra odpustil, ale hned je to tady. :-) Zamyslel jsem se nad tím, jak se anglický přepis natolik dostal do češtiny, že převažuje nad tím správným, a usoudil jsem, že k tomu došlo právě kvůli neznalosti toho slova předtím. Najednou došlo k obrovské katastrofě, psalo se o ní po celém světě a přepis byl tsunami - ono to tak nevypadá jen anglicky, ale např. i německy. A že by se současní novináři zamysleli nad svým pravopisem, je hudba z Marsu. Prostě ten neznámý výraz opsali (a nenechali toho).

0 0
možnosti
TT

Nechci kárat, ale já bych si troufl použít českou transkripci, i když se jedná o slovo v češtině (doposud) nepoužívané, a napsal to jako bašofu. Česká transkripce se používá běžně, pro drtivou většinu japonských slov, proč tedy nezůstat konsistentní? (Kdyby někdo četl shinkansen namísto šinkansen, nepozdávalo by se mu to - a po právu; to je anglicky.)

Ale k věci: zamyslel jsem se nad tím už před drahnými lety, když jsem se podíval na německý dokument o tradiční výrobě mečů v Japonsku. V tom varovali, že dané umění v Japonsku zanikne. Inu sledoval jsem situaci ohledně mečů a zjistil, že jejich tradiční výroba nezaniká. To samé můžu říct např. o kimonech, tedy těch "obyčejných" z hedvábí a bavlny. Připadne mi, že se tato řemesla přesunula do oblasti umění, což by koneckonců odpovídalo titulu té výrobkyně a cenám za tato specifická kimona. Trochu mně vrtá hlavou, jestli se tam udržuje tradiční tesařství (tzn. vlastně stavění celých domů apod.), ale asi ano, když žijí tradiční hotely. Asi to bude podobné jako u nás: opravdu málokdo umí udělat rákosovou nebo šindelovou střechu postaru, ale nezapomnělo se na to úplně.

1 0
možnosti
DT

R^ To máte naprosto pravdu - přeložila jsem si to z angličtiny, nemám vůbec tušení, jak se to píše česky. Vlastně jsem ani žádné české články nečetla, protože to si může každý udělat sám. :-) Budu na to pamatovat příště! R^

Snad našli nějaké učně, kteří by se chtěli tímhle tkaním z banánových vláken zabývat, protože co jsem tak četla, tak většině žen, co to ještě umí, je přes devadesát a spíš potřebují péči než aby ještě aktivně nějak moc pracovaly. Bylo by škoda, kdyby takové věci zanikly. I když existují videa a tak by se to dalo snad znovuobnovit.

Krásný den, Tomáši, mějte se moc hezky. :-)R^

1 0
možnosti
  • Počet článků 968
  • Celková karma 18,98
  • Průměrná čtenost 1331x
Pokud vás blog pobaví nebo se v něm dočtete něco zajímavého - je jeho účel splněn. Přijďte si popovídat do diskuze, často je ještě zajímavější než blog sám, díky milým a znalým návštěvníkům.